Curso De Francés: Parlez-vous Paris?

Informações:

Sinopsis

Vienen de Nepal, Eslovaquia, Sudán o Quebec. Son estudiantes o artistas. Acaban de llegar a París, son curiosos y se hacen muchas preguntas. ¿En qué barrio buscar un buen hotel? ¿Cómo evitar chocar con la gente en el metro? ¿Por qué es tan importante la hora del almuerzo?RFI los invitó a irse de reportaje para encontrarse con parisinos que puedan contestar sus preguntas. Conocieron a un bodeguero en République, un urbanista en la Torre Eiffel, un camarero en la calle Mouffetard Visitaron las Catacumbas, la pista de skate de París, la Iglesia de San EustaquioSiga al guía en estos 26 reportajes bilingües con Parlez-vous Paris?, una auténtica visita para descifrar la capital francesa, su lenguaje, sus códigos y su cultura, y para descubrir la vida de los parisinos.Cada sábado y domingo en los programas en español, a partir del 3 de septiembre de 2016. 

Episodios

  • Hacer deporte en París con toda seguridad

    21/02/2017 Duración: 06min

    Aprenda francés con Daniel, un joven franco-chino de 15 años que adora el deporte. A Daniel le gustaría hacer skate o usar patines, pero su madre se lo prohíbe porque le parece demasiado peligroso. Estamos en “L’Espace de glisse parisien” (espacio de deportes de deslizamiento parisino) con Nassaire, un instructor quien nos va a explicar todas las medidas de seguridad. Consejos de seguridadDans les rues de Paris : même en rollers, vous restez un piéton !Dans le code de la route français, vous êtes des « piétons à roulettes ». Il faut donc respecter les mêmes règles de circulation que les piétons :- utiliser les trottoirs et les espaces piétons- ne pas utiliser la chaussée- ne pas utiliser les pistes cyclables- ne pas utiliser les couloirs de bus- vitesse maximale : 6 km à l’heure ! Les trottinettes à moteur sont interdites sur les trottoirs. Leur usage n’est autorisé que dans les espaces privés.Les accessoires de sécurité Le casque est très souvent obligatoire dans les skateparks. Dans près de 7 accidents sur

  • Descubriendo el 'skatepark' de París

    21/02/2017 Duración: 06min

    Aprenda francés con Daniel, un estudiante de liceo franco-chino que hace mucho deporte. Daniel juega al básquetbol, al fútbol, hace alpinismo y le gustaría probar los patines o el skateboard. Le dimos cita en “L’Espace de glisse parisien” (espacio de deportes de deslizamiento parisino), un skatepark en el distrito 18. “L’Espace de glisse parisien”L'Espace de glisse parisien 18e ou EGP 18 Une structure municipaleLe plus grand skatepark couvert en béton de France Date d’ouverture : février 2008 Superficie : plus de 3000 m²Les espacesSports pratiqués : roller, skate, BMX et trottinette Plusieurs zones : - une aire de "Bowls", zone de courbes en forme de cuvettes- une aire de "Street" qui reproduit le mobilier urbain : rampes, escaliers, bordures…- une aire de plans inclinés avec des courbes, pour les débutants- une "funbox" pour les figures acrobatiquesInfos pratiques L’accès est libre et gratuit :- On se présente à l'accueil - On remplit une carte d'adhésion gratuite : le "PASS'SPORT"- On peut s’inscrire dans u

  • Encontrar una entrada de último minuto con precio reducido

    13/02/2017 Duración: 06min

    Aprenda francés con Iker y Aída, una pareja de españoles que se instaló en París desde hace unos meses. Les gusta mucho ir a la ópera, al teatro, a conciertos,… y para esto, ¡París es la ciudad ideal! Pero les gustaría saber cómo encontrar entradas con precios interesantes. Estamos en el “Kiosque” de la Madeleine con Claire Hazan, periodista especializada en los espectáculos. Los espectáculos para pequeños presupuestosLes « Kiosques »Pour trouver des billets de théâtre pour le soir même sans réservation, 3 « Kiosques » offrent des places à moitié prix. Ils sont ouverts de 12h30 à 20h du mardi au samedi et de 12h30 à 16h, le dimanche. Pour obtenir un billet, il faut aller consulter l’offre pour le soir même sur place.Kiosque des Ternes - Terre-plein central de la place - Paris 17ème Kiosque Montparnasse - Parvis de la Gare Montparnasse - Paris 14èmeKiosque de la Madeleine - 15, place de la Madeleine - Paris 2èmeLa Comédie-Française A 19h30 ouvre le « Petit Bureau » sous les colonnes du théâtre, rue de Richelie

  • Las salidas culturales en París

    13/02/2017 Duración: 06min

    Aprenda francés con Iker y Aída que vienen del País Vasco español. Viven en París desde hace cinco meses y les gustaría aprovechar la variedad de espectáculos que propone la capital, ¡pero están un poco perdidos! Nos encontramos cerca de la plaza de la Ópera con Claire Hazan, periodista para espectáculos en Première, un sitio web que lista todas las salidas parisinas. La oferta cultural parisina en cifrasLE CINEMA88 cinémas avec 400 écrans 38 salles de cinéma Art et Essai500 films projetés chaque semaineLe Grand Rex : 1 boulevard Poissonnière - 75002 Paris C’est la salle la plus célèbre de Paris. Elle a été construite en 1930 par Jacques Haïk, riche producteur de cinéma, célèbre pour avoir introduit Charlot (Charlie Chaplin) en France. L’escalator de ce cinéma légendaire a été inauguré par l'acteur Gary Cooper. Il a un écran géant de 252m² !Le Louxor : 170 boulevard Magenta - 75010 ParisInauguré en 1921, Le Louxor est un exemple d'architecture antique des années 20. Il a une façade néo-égyptienne. A son ouver

  • La licencia por maternidad en Francia

    02/02/2017 Duración: 06min

    Aprenda francés con Sarah, una joven madre estadounidense. A Sarah le gustaría saber cómo hacen las madres que trabajan para que les cuiden sus hijos. Estamos en el Café Grenadine, en el distrito 14, con Marianne Dorell, quien dirige un blog y una revista llamados “Paroles de mamans” (palabras de mamás). La licencia por maternidadLe congé maternité permet à la femme de se reposer avant et après l'accouchement. Le congé maternité comprend un congé prénatal (avant l'accouchement) et un congé postnatal (après l'accouchement).La durée du congé maternité Elle varie selon le nombre d'enfants que la femme attend et le nombre d'enfants qu’elle a déjà eus.Situation familiale Durée du congé prénatal  Durée du congé postnatal  Durée totale du congé maternité  Quand on attend un enfant et qu’on a moins de deux enfants6 semaines10 semaines16 semainesQuand on attend un enfant et qu’on a au moins deux enfants8 semaines18 semaines26 semainesQuand on attend des jumeaux12 semaines22 semaines34 semainesQuand on attend des tripl

  • En un 'café poussette' (café cochecito)

    02/02/2017 Duración: 06min

    Aprenda francés con Sarah, una estadounidense madre de un chico de dos años, Oscar. Sarah está buscando lugares para conocer a otras madres con niños. Vamos a lo de Julie, en el Café Grenadine, en el distrito 14. Un lugar adonde ir con bebéLes « cafés poussettes » :C’est un concept plutôt nordique ou anglo-saxon qui se développe de plus en plus à Paris et dans les centres-villes de province. Un café-restaurant où toute la famille est la bienvenue : les mamans, les papas, les enfants et les bébés !On peut y trouver :un restaurant et/ou un salon de thé avec des menus adaptés aux enfants et aux bébésun espace de jeudes ateliers créatifs pour les enfants entre 18 mois et la préadolescencedes gardes d'enfantsun dépôt-venteun salon de coiffuredes cours de cuisineIl y a tout pour accueillir bébé :de la place pour garer la poussette des chaises hautes des transatsdes petits potsdes bavoirs des tables à langerdes couches de rechangeOn peut y acheter :des vêtements, des chaussuresde la décodes jouetsdes livresQuelques

  • La agenda de los parisinos

    31/01/2017 Duración: 06min

    Aprenda francés con Jing, una joven estudiante de liceo china. A Jing le parece que la organización de la vida cotidiana es bastante diferente entre Francia y China: aquí hay que pedir una cita para todo y aun habiendo pedido una cita, ¡hay que esperar su turno! Estamos en la oficina de Nathalie Serfaty, directora de la agencia VAP (Votre Assistant Personnel: Su Asistente Personal). El ritmo parisino: “métro, boulot, dodo” (metro, trabajo, sueño)Métro, boulot, dodo est une expression inspirée d'un poème de Pierre Béarn datant de 1951 :« Au déboulé garçon pointe ton numéroPour gagner ainsi le salaireD'un morne jour utilitaireMétro, boulot, bistro, mégots, dodo, zéro » Cette expression est souvent utilisée pour résumer le rythme quotidien des Parisiens, ou plus généralement des citadins :• « métro » : c’est le trajet en métro le matin et le soir,• « boulot » : c’est la journée de travail,• « dodo » : c’est la nuit de sommeil.La journée type des Parisiens :- Le matin, pour arriver au travail, les Parisiens ont a

  • Los trámites administrativos y el empleo de asistente personal

    31/01/2017 Duración: 06min

    Aprenda francés con Jing, una estudiante de liceo china de 18 años. Jing llegó a Francia hace un año, y le sorprende el hecho de que en París hay que pedir una cita para todo: para el médico, en el correo, en el banco… Nos encontramos con Nathalie Serfaty, directora de la agencia VAP, una agencia de asistentes personales. Una agencia de asistentes personalesLe métier d’assistant personnel est assez répandu dans les pays anglo-saxons et en particulier aux États-Unis, et il commence à se développer en France.Il était initialement réservé aux personnalités du monde politique, du show-business, aux grands dirigeants, aux sportifs de haut niveau.Aujourd’hui le service est proposé à tout le monde : aux professionnels mais aussi aux particuliers, par exemple aux femmes qui ont du mal à s’organiser entre le travail, les enfants, la maison, les rendez-vous à prendre et les papiers administratifs à gérer.L’assistant personnel est à la fois secrétaire, concierge, gouvernante, comptable, chauffeur, acheteur... C’est donc

  • El Père-Lachaise, un parque donde pasear

    23/01/2017 Duración: 06min

    Aprenda francés con Caroline, una joven quebequense que está en París por unos meses. Visitamos el cementerio del Père-Lachaise con el guía Thierry Leroy quien nos muestra las tumbas más conocidas. Un cementerio “paisajístico”- 5 300 arbres (érables, frênes, thuyas, marronniers…)- Le plus vieil arbre : un érable de Montpellier de plus de 150 ans (13m de haut et 1,90m de circonférence)- La faune : des oiseaux, des chats, des chauves-souris, des hérissons…- Une colonie d'abeilles est installée dans la tête en bronze de Casimir Perier, sur le rond-point du même nom.Un musée en plein air Le Père-Lachaise est un musée en plein air de l'art funéraire du XIXe siècle pour son harmonie entre nature et sculpture.On trouve tous les styles : la tombe gothique, le caveau haussmannien, le mausolée antique ou la simple pierre tombale. Des matières nobles et naturelles sont utilisées : les marbres les plus rares et les fers forgés. De nombreux monuments funéraires du Père-Lachaise sont signés par les architectes et les sculp

  • En el cementerio del Père-Lachaise

    23/01/2017 Duración: 06min

    Aprenda francés con Caroline, una quebequense de 26 años que hace una práctica en París en la Oficina Franco-Quebequense para la Juventud. Vamos a visitar el cementerio más conocido de la capital con el guía Thierry Le Roi y descubrir las personalidades célebres que están enterradas allí. El cementerio en cifrasNom officiel : le cimetière de l'Est parisien Nom commun : le cimetière du Père-Lachaise La nécropole la plus célèbre de France1er cimetière de ce type à Paris Date d’ouverture : le 21 mai 1804Surface : 43 hectaresNombre de concessions (tombes) : 70 000Nombre de visiteurs par an : plus de 3 millionsHistoria• Au 12ème siècle : l'évêque de Paris possède des vignes sur cette colline. • En 1626, les jésuites achètent la propriété pour en faire leur maison de repos. Plus tard, le père François d'Aix de La Chaise qui est le confesseur de Louis XIV depuis 1675, vient souvent s'y reposer et fait agrandir le domaine.• En 1803, après la Révolution, la Ville de Paris reprend le domaine. Elle y fait construire un

  • La moda 'alta costura' y 'prêt-à-porter'

    17/01/2017 Duración: 06min

    Aprenda francés con Aída, una joven periodista española que está en París desde hace cinco meses. ¡Sueña con volverse periodista de moda! Estamos en las Galeries Lafayette con Charlotte Rosier, coach en moda, quien le va a explicar el funcionamiento de la industria de la moda. Desde la creación hasta la comercialización de una colecciónLes collections sont conçues six à huit mois à l'avance.1) On fait un carnet de tendance : on cherche des indices, on flaire la mode de demain. 2) On regroupe les idées par thèmes : chaque thème comprend des matières, des formes de vêtements et des détails particuliers. 3) Le styliste crée sa collection avec les thèmes choisis, une ou deux saisons à l’avance.a. Il sélectionne les tissus définitifs, prévoit les imprimés ou broderies, et les petits accessoires (attaches, boutons, clips, etc.). b. Il présente ses créations sous forme de dessins techniques accompagnés d'un échantillon du tissu choisi.4) Le modéliste réalise un patronage du vêtement à partir de ces dessins technique

  • París, capital de la moda

    17/01/2017 Duración: 06min

    Aprenda francés con Aída, una joven española de 32 años que está fascinada por la moda. Le gustaría conocer los códigos para llevar ropa que ponga de relieve su silueta y siga la moda. Vamos a las Galeries Lafayette, bulevar Haussmann, con Charlotte Rosier, coach en moda. Las buenas direcciones de la moda en ParísParis est la capitale de la mode, de la création et du luxe. Les plus grands noms de la haute couture et de la joaillerie ont leur boutique à Paris.Les Galeries Lafayette :• 1er réseau de grands magasins en France • 65 grands magasins : à Paris, dans les grandes villes de France, et à l’étranger (Berlin, Casablanca, Dubaï, Jakarta et Pékin)• Plus de 3 500 marques vendues • Le plus grand employeur du secteur avec plus de 11 100 collaborateursLes Galeries Lafayette boulevard Haussmann à Paris :• Le 1er grand magasin de l’enseigne, créé à la fin du XIXe siècle• Propose 2 500 marques du monde entier• Visité chaque année par plus de 37 millions de personnes• L’espace « Mode, Luxe & Création », au 1er

  • Saint-Eustache, lugar destacado del paisaje musical parisino

    09/01/2017 Duración: 06min

    Aprenda francés con David, un músico sudsudanés de 34 años. A David le gusta la música de las misas, pero quisiera saber si también hay recitales en las iglesias. Estamos en la iglesia Saint-Eustache con Stéphane Hezode, chantre, y Louis Robiche, regidor de la iglesia. La iglesia Saint-Eustache y las personalidades francesasBaptêmes et première communion :Richelieu et Molière sont baptisés à Saint-Eustache. En 1649, le jeune Louis XIV fait sa première communion. Le 30 décembre 1721 est baptisée une enfant nommée Jeanne Poisson, qui sera connue sous le nom de Mme de Pompadour.Enterrements : Jean de la Fontaine est enterré à Saint-Eustache. En 1666 on y prononce l'oraison funèbre d'Anne d'Autriche. En 1791, le corps de Mirabeau y est déposé en grande pompe.Le 4 juillet 1778, Mozart assiste aux funérailles de sa mère. A la veille de sa mort, en 1764, Rameau fait ses adieux à l’orgue.Uno de los órganos más grandes de FranciaL’église Saint-Eustache est réputée pour son architecture et surtout pour à sa tradition m

  • Saint-Eustache, una iglesia parisina

    09/01/2017 Duración: 06min

    Aprenda francés con David, un sudsudanés profesor de inglés y músico. David se interesa por la arquitectura parisina y en particular por las iglesias. Lo llevamos a la iglesia Saint-Eustache en el centro de París. El padre George Nicholson, cura de Saint-Eustache, nos hace visitar su iglesia. La iglesia Saint-EustacheHistoire de sa construction1213 : une petite chapelle est construite sur le chemin qui va de l'île de la Cité à Montmartre.1532 : La population du quartier des Halles augmente. Sous François Ier, la première pierre de l’église actuelle est posée. La construction se termine en 1637. 1655 : Colbert fait aménager deux chapelles sous les tours de la façade. Cette construction fragilise l’édifice et on doit démolir la façade, une travée de la nef et des bas-côtés. 1754 : le duc de Chartres fait reconstruire la façade ouest, mais elle resté inachevée... jusqu'à aujourd'hui !1846 à 1854 : une restauration complète de l'édifice est dirigée par Victor Baltard, l’architecte des Halles.Une architecture orig

  • El hospital Avicenne, especializado en acoger a los extranjeros

    06/01/2017 Duración: 06min

    Aprenda francés con Francisca, una estudiante de liceo rumana que está en Francia desde hace un año. Francisca se pregunta cómo uno hace para explicar sus problemas de salud a un médico cuando no se habla bien francés. Estamos con el profesor Bouchaud, jefe del Servicio de las Enfermedades Infecciosas y Tropicales, en el hospital Avicenne en el norte de París. El hospital AvicenneA sa création en 1935, l'Hôpital franco-musulman de Bobigny était entièrement dédié aux 50.000 travailleurs nord-africains d'Ile-de-France, pour la majorité d'origine algérienne, vivant dans de mauvaises conditions sanitaires. L'hôpital va prendre en compte leur particularisme culturel et religieux. Le personnel d'administration hospitalière était arabophone ou berbérophone, la nourriture était sans porc.Dès la fin de la Seconde Guerre mondiale, l'hôpital s'ouvre aux malades des communes voisines. Rebaptisé « Avicenne » en 1978, l'établissement reste marqué par son histoire. C'est notamment dans ces murs que s'est développée l'ethnop

  • En caso de emergencia, los hospitales parisinos

    06/01/2017 Duración: 06min

    Aprenda francés con Francisca, una estudiante de liceo rumana de 15 años. Francisca se pregunta cómo hacer cuando uno es extranjero en París y se enferma. Vamos al hospital Avicenne, en el norte de París. Los hospitales parisinosL’Assistance Publique-Hôpitaux de Paris (AP-HP), est le Centre hospitalo-universitaire (CHU) publique d’Île-de-France. Il a trois missions : le soin, l’enseignement et la recherche.Les chiffres- 37 hôpitaux- plus de 7 millions de patients - 5 millions de consultations externes- 92 000 professionnels de la santé- 1,1 millions de passages aux urgences par an- 1 urgence toutes les 30 secondesLes hôpitaux les plus connus de Paris et leurs spécialisations Au nord : Bichat (maladies infectieuses et tropicales), Robert-Debré (pédiatrie), Lariboisière (urgences)A l’ouest : Georges-Pompidou (chirurgie de l’obésité), Necker (pédiatrie)Au sud : Cochin (cancérologie), la Pitié-Salpêtrière (accueil de personnes posant un problème social)A l’est : Armand-Trousseau (maternité), Saint-Antoine (urgenc

  • Inmersión en la vida del barrio Odéon

    05/12/2016 Duración: 06min

    Aprenda francés con Luis, un joven estudiante chileno. Le encanta París, pero le cuesta integrarse a la vida parisina. Estamos en el barrio Odéon con Claude Tharreau, un habitante del distrito 6 que nos hace visitar su barrio. Algunos lugares históricos del barrio OdéonLe quartier de l’Odéon se situe entre le quartier mythique de Saint-Germain-des-Prés et le quartier latin. L’ambiance y est traditionnellement étudiante avec librairies, cinémas et bars. On y trouve des universités comme la faculté de médecine ; la Sorbonne n’est pas loin. Il y a aussi des boutiques de mode et des cafés et restaurants dans les ruelles pavées de l’îlot Saint-André des Arts.La statue de Danton Installée à la fin du XIXe siècle place de l’Odéon, sur le boulevard Saint-Germain, c’est le lieu de rendez-vous des étudiants et des cinéphiles. Au pied de la statue, cette phrase célèbre : « Après le pain, l’éducation est le premier besoin du peuple ».La cour du commerce Saint-André et la cour de RohanLa cour de Rohan dépendait au Moyen

  • ¿Quiénes son los parisinos?

    05/12/2016 Duración: 06min

    Aprenda francés con Luis, un estudiante chileno que está en París por dos años. Según él, los parisinos no son muy abiertos. Le gustaría conocerlos mejor. Estamos en el distrito 6 y vamos a encontrarnos con Claude Tharreau, un habitante del barrio, miembro de la asociación “Parisien d’un jour”. Los parisinos en cifras11.9 millions d’habitants dans la région Ile-de-France2.27 millions d’habitants à Paris251 habitants par hectareParis compte une importante population de jeunes adultes (20 à 34 ans) comparé au reste de la France.Plus de la moitié des Parisiens vivent seuls, plutôt dans les quartiers du centre.La moitié des logements parisiens comptent une ou deux pièces (entre 20 et 40 mètres carrés).Les 65 ans et plus habitent plutôt à l’ouest (16e) et dans le sud de Paris.Les cadres habitent majoritairement dans le centre (5e et 6e).Les ouvriers et employés vivent surtout en banlieue nord.L’activité professionnelle est plus concentrée sur la rive droite (2e, 3e et 10e).Le chômage est plus important dans les ba

  • Degustación, una tabla de quesos

    05/12/2016 Duración: 06min

    Aprenda francés con Parimal, un estudiante nepalés que se interesa por los quesos franceses. Le gustaría conocer los “códigos” de degustación del queso: ¿cómo cortar el queso?, ¿en qué orden probarlos? Estamos en la calle Mouffetard en la quesería de Bertrand, quien nos va a preparar una tabla de quesos. El corte de los quesos francesesLa règle : découper le fromage de façon à ce qu’on puisse goûter la croûte et le centre dans chaque part. Attention : On peut manger la croûte de tous les fromages sauf celle des fromages à pâte cuite (comté, gruyère). Les formes La découpe Exemples triangle en longueur brie, bleu rond en quartiers camembert pyramide, carré en quartiers chèvre, livarot cylindre en rondelles bûche de chèvreLa tabla de quesosPour faire un plateau de fromages, il n’y a pas de règles particulières, mais on peut s’adapter au goût des invités, au thème du repas, au type de repas et, bien entendu, à la saison. On déguste les fromages du plus léger (plus doux) au plus fort.- Un bon plateau de fromages

  • Los quesos franceses

    05/12/2016 Duración: 06min

    Aprenda francés con Parimal, un joven nepalés que estudia comunicación en Sciences Po. Le gustaría conocer los diferentes tipos de quesos franceses. Vamos a la tienda de un quesero en la calle Mouffetard, en el distrito 5 de París. Le général de Gaulle aurait dit : « Comment voulez-vous gouverner un pays où il existe 365 variétés de fromages ? ». La France produit, en effet, au début du XXIème siècle, plus de 350 types de fromages.Los principios de la fabricación del quesoLe fromage est fabriqué à partir du « caillé », le lait « coagulé » qu’on obtient en ajoutant de l’acide ou de la présure dans le lait. On aura donc d’un côté le caillé, ferme, élastique, base de la fabrication de tous les fromages fermentés et, de l’autre côté, le petit-lait ou lactosérum, liquide jaunâtre contenant le lactose ou sucre de lait. Le fromage est ensuite « affiné » : les soins apportés à sa croûte ainsi que les conditions de stockage du fromage influenceront son goût, sa couleur et sa texture. Selon les méthodes d’affinage, de

página 1 de 2