Hiroshima University's English Podcast

やさしい英語会話 (154) Not Much Smiling in Russia?

Informações:

Sinopsis

今月は、日本とロシアの比較文化に関する話題を中心にお届けします。 まず今回は「笑顔」についての会話です。日本では接客サービスにおいて店員が笑顔で愛想良くふるまうのが常識となっていますが、ロシアではどうなのでしょうか。 今回お借りした素材 画像(スマイリー):Wikipedia 画像(ロシア連邦国旗):Open ClipArt Library Download MP3 (20:07 11.6MB 初級~中級) Not Much Smiling in Russia? *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) Back in Russia = (故郷の)ロシアでは ※Back in + [地名]で「故郷の〜では」 sullen = 無愛想な grim-faced = 深刻な顔つきの to bark at 〜 = 〜に対して怒鳴る small change = 小銭 large bills = お札 kinda + [形容詞、動詞] = kind of (どちらかといえば〜のような感じ) to suck = to be terrible ※インフォーマルな場面で使われる口語表現。きつい表現なので進んで使用すべきではない。 in comparison with/to 〜 = 〜に比べると for God's sake = お願いだから、後生だから ※インフォーマルな場面で使われる口語表現。英米ではGodを軽々しく口にすることは一般的に憚られるため、進んで使用すべきではない(Oh my God!などについても同様)。 etiquette = エチケット ※発音注意 Imperial Russia = 帝国時代のロシア ※Imperial Japanで「戦前の日本」。 formalized = 型が決まっていた ※as formalizedの後にas that in Japanが省略されている。 a communist = 共産主義者 to abolish = 〜を廃止する It didn't help. = 役に立たなかった [名詞句] + aside = 〜はさておき for the faint of heart = 臆病な人には *** Script *** (Slow speed) 03:15-05:40 (Natural