Hiroshima University's English Podcast

やさしい英語会話 (188) Drinking in Public

Informações:

Sinopsis

(image credit: werner22brigitte via Pixabay Public Domain CC0) 来週13日に成人式を迎えるリスナーの皆さん、おめでとうございます! 成人になって認められることの一つに「飲酒」がありますね。お酒はほどほどに楽しむのが大人の礼儀ですが、酔っぱらって街を歩いたり、公衆の場所で飲酒する人を見かけることがあります。 日本では、迷惑行為に及ばない限り、人前での飲酒には比較的寛容な社会であると言えるでしょう。一方アメリカでは、これらの行為はどう思われるのでしょうか。 Download MP3 (16:24 9.9MB 初級~中級)Drinking in Public *** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) to be drunk = 酔っぱらって not socially acceptable = 社会に容認されていない mind-blowing = crazy public drunkenness = 公衆の面前での酩酊状態 to get fined = 罰金を科せられる to get arrested = 逮捕される less acceptable (than in Japan) = (日本ほどは)受け入れられない to reel it in a bit = ちょっと遠慮する ※ reel it in(わきまえる) + a bit(ちょっと)。もともと"to reel in 〜"は釣りで使われる表現で「(獲物)をリールでたぐり寄せる」の意味。「状況をコントロールする」という意味合いから転じて、この会話の中では「わきまえる、遠慮する」。 「やさしい英語会話 (173) Seeing Stars」でも"to make it easy to understand"の意味でこの表現が使われている。辞書等にはあまり載っていないが、Google検索すると多数の用例がヒットする。 to get in trouble = トラブルに巻き込まれる too much of a 〜 = あまりに〜過ぎる a nuisance = 不愉快なもの、迷惑のもと tend to be a bit stricter = 少し厳しめになりがちである I guess (that) drinking laws and