Hiroshima University's English Podcast
やさしい英語会話 (305) Hitting on Someone
- Autor: Vários
- Narrador: Vários
- Editor: Podcast
- Mas informaciones
Informações:
Sinopsis
Download MP3 Hitting on someoneとは「ナンパ」のこと。今回の会話では女性からいわゆる「逆ナン」を仕掛けていますが、面倒くさい会話でわざと男性をいらつかせて手玉に取ろうとする腕前はなかなかのもの!?そんないらつき気味の男性が使う、感情たっぷりの生きた英語表現にも注目しましょう。*** It's a Good Expression *** (今回の重要表現) What makes you tick? あなたをワクワクさせるものは何? Are you hitting on me right now? 君、僕をナンパしようとしているの。 how people get pissed off by different stuff 人はそれぞれどんなことで怒ったりするのか if you're trying to get on my nerves, it's not working. もし僕をいらつかせようというのなら無駄だよ。 I'll humor you. 君に調子を合わせてあげよう。(君の話に付き合ってあげよう) attention 注目(されること) Why do you put it like that? どうしてそんな言い方をするんだよ。 agreeable 愛想のいい Stop putting on that façade and admit it! うわべを繕うのをやめて認めなさいよ。 ※façadeは「うわべ」。facadeとも書く。 What's up with you? 君どうしちゃったんだよ。 ※この意味の場合はWhat'sとupの両方にイントネーションを置く。 I'm already showering you with attention これだけあなたに注目を浴びせかけている Now you lost me. もう君のことはいいや。/もう君、意味わかんない。 ※直訳は「あなたは私を失った」。 I did just get hit on! ナンパされちゃったってわけか! ***Script*** Hitting on Someone (In an office lounge) W: Hey, what makes you tick? M: Err…are you hitting on me right now? W: Wha