Dvojka

Jak to vidí...: Překladatel a tlumočník Libor Nenutil. Může být doslovný překlad zdrojem nedorozumění?

Informações:

Sinopsis

Jak člověka obohacuje znalost cizích jazyků? Může být doslovný překlad zdrojem nedorozumění? Stane se někdy i profesionálnímu tlumočníkovi, že neví, jak se něco řekne v cizím jazyce? Proč musí dobrý tlumočník nechat svoje názory a postoje v šatně? Proč je dobré nevyhazoval poznámky z tlumočení v nemocnici nebo na policii? Ve kterých aspektech AI jen těžko nahradí živého tlumočníka? A když se vzbudí ve čtyři hodiny ráno, vzpomene si, jak se francouzsky řekne jezevec?